Mrs. Alison GAUNT M.A. (Oxon.), MITI, Freelance Translator


  myphoto Union Jack
To go to my home page,
click on a language:
English  /   Français /   Deutsch / Nederlands

Based : Kent, United Kingdom.
Tel./Fax :  (+44) 1732 88 41 36
Email :
Nationality : British
Mother tongue :    English

Translation into English from : German,   French,   Dutch
Equipment : PC (Windows 10, MS Office 2016), inkjet printer, scanner, fax & modem, e-mail

University education :
University of Oxford, Somerville College (1963-1966): B.A. (Oxon.) Honours Modern Languages, German and French;
upper class II with distinction in German. M.A. (Oxon.) 1970.
Secondary education :
GCE "O" level (1959-1960) 11 subjects,
GCE "A" level (1962) French, German & Latin,
GCE "S" level (1962) French.

Other qualifications :

    iti logo  Full member of ITI (Institute of Translation and Interpreting) since its inception in 1986.
  ISO_QM_logo.pngQualified member compliant with ISO 17100:2015

Professional and character references may be obtained from :
Mrs Emma WAGNER (formerly Head of Department, Translation Service, 
European Commission, Luxembourg) 
7, Varndean Gardens, 
BRIGHTON, E. Sussex BN1 6WJ.

Prof. A.R. Mundy MS FRCS MRCP, 
Professor of Urology,
University College Hospital
235 Euston Road, 

Tel. (+44)  1273 500 544
Fax  (+44) 1273 504 989 
Tel. (+44) 20 3447 9099 / 20 3447 9422 
Fax  (+44)  20 3447 9401

CAREER EXPERIENCE (reverse chronological order)
          Current (1981 -) :
Freelance translation for clients including the Council of Europe, German Bundestag, ILO and (through the Peer Group) for the OECD and World Customs Organization. Up to approx. 2008, work under contract for the EU institutions, directly and through the Peer Group (European Parliament, European Commission, European Translation Centre). Occasional work and special projects for other UK- and foreign-based clients in the public and private sectors, including MAFF, Central Office of Information. Retained since 1998 by the Austrian Transport Ministry to translate specialist Web pages during two Austrian presidencies of the EU.
1972-1981 :
Staff translator, subsequently reviser, in the English translation service of the European Commission, Luxembourg. Subject areas covered included occupational safety and health, coal and steel, statistics, investments. I specialised in medical, environmental and nuclear texts.
Married in 1980 and returned to England in 1981 to start a family.
1969-1971 :
Staff translator with Services Administratifs IOS France S.A., Ferney-Voltaire, France. Legal texts (company bylaws, contracts, share prospectuses) plus general business texts and some technical material.
1966-1969 :
Research assistant and information officer at the Royal Institute of International Affairs, London. Compilation and administration of press archives in the major European languages on foreign affairs. Retrieval of information for researchers, journalists and public.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 
The expertise I have built up over 48 years as a translator has focused on medicine, chemistry, biology and the environmental sciences, and these are my preferred areas.
Having worked for the European Union for 10 years full-time and another 38 years as a freelance, I also have a sound knowledge of EU affairs and useful contacts there.
Other translation work I have done (whilst working full-time 1969-81) included advertising texts for agencies in Geneva and Luxembourg, and business texts for banks in Luxembourg.
In principle I will tackle any subject provided I either know something about it already or can research it in English in the time available and so be sure of doing a competent job. No-go areas for me are those of which I do not possess a basic understanding, e.g. electronics, advanced mathematics or physics!


Changes last made on: 26 July 2018