Hippocrates
of Cos, the "father of medicine", born ± 460
B.C.
The Hippocratic Oath
/ De eed
van Hippocrates / Le
serment d'Hippocrate /
Der Eid des
Hippokrates / Hippocratic
Oath in Greek (translations from original
version of antiquity)
Glossary of
Medical Terms, Abbreviations
& Symbols
Dutch-English,
French-English,
German-English
This is a SPECIAL
PAGE of the
Glossary, offering translations of the Hippocratic Oath.
Please
go to the START PAGE for
introductory notes, a key to the Glossary and a search box.
The Hippocratic
Oath
"I
swear by Apollo the
physician, by
Asklepios,
Hygeia and Panacea and all the gods and goddesses, and call on them to
witness this my oath and covenant, which I will keep to the best of my
ability and judgement: I will honour the man who teaches me this art as
my own parents; I will share my living with him and provide for him in
need; I will treat his children as my own brothers and teach them this
art, should they wish to learn it, without charge or stipulation; I
will guide, teach and otherwise instruct my own sons and those of my
teacher, and students bound by covenant and oath to medical law, but no
one else. I will prescribe treatment to the best of my ability and
judgement to help the sick and never for a harmful or illicit purpose.
I will not administer a poisonous drug, even if asked, nor will I
suggest it; nor will I give any woman a pessary to induce abortion. I
will be pure and godfearing in my life and my work. I will not operate,
even on patients with stone, leaving this to specialists in such work.
I will enter the houses I visit in order to help the sick, and will not
intentionally do harm or act corruptly, especially through sexual
misconduct with women or men, whether free or enslaved. Whatever I may
see or learn about people in the course of my work or in my private
life which should not be disclosed I will keep to myself and treat in
complete confidence. If I keep this oath and never break it, may my
life and work be honoured by all men for ever; but if I depart from my
oath or break it, may the reverse be my lot."
De
eed van Hippocrates
"Ik zweer bij Apollo, de genezer, bij Asklepios, bij Hygieia, bij
Panaceia, en alle goden en godinnen, hen tot getuigen makend, naar mijn
vermogen en oordeel, deze eed, deze verbintenis ten uitvoer te zullen
brengen. Dat ik hem, die mij deze kunst leerde, gelijk zal stellen met
mijn ouders, have en goed met hem zal delen, hem op zijn verlangen in
zijn noden tegemoet zal komen, zijn kinderen op een lijn zal stellen
met mijn broeders, hun, als zij dat onderricht wensen, deze kunst zal
leren zonder beloning en schuldbewijs; aan de voorschriften,
voordrachten en al het overige onderricht zal laten deelnemen mijn
zonen en die van mijn leermeester, benevens de leerlingen die zich
hebben aangesloten en gehouden zijn aan de medische wet. Niemand anders
echter. De geneeskundige behandeling zal ik aanwenden ten nutte der
zieken naar vermogen en oordeel; ik zal van hen houden wat ten verderve
of tot letsel kan zijn. Ik zal aan niemand, ook niet op zijn verzoek,
enig dodelijk geneesmiddel toedienen, noch mij lenen tot enig advies
van die aard; evenmin zal een vrouw een pessarium voor abortus van mij
bekomen. Want rein en vroom zal ik mijn leven leiden en mijn kunst
uitoefenen. Ik zweer geen steenlijders te zullen snijden, doch bij die
operatie voor deskundigen plaats te zullen ruimen. Waar ik een woning
binnentreed, zal ik dat doen in het belang der zieken, mij onthouden
van elke moedwillig verkeerde handeling, in het bijzonder van
lijfsgenot met vrouwen en mannen, hetzij vrijen of slaven.Al wat ik
tijdens de behandeling zal zien of horen, of ook buiten de praktijk in
het leven der mensen, voorzover dit nimmer mag worden rondverteld, zal
ik verzwijgen, ervan uitgaande dat zulke dingen geheim zijn. Moge met
mij, indien ik deze eed in vervulling breng en niet breek, welgaan in
leven en kunst en moge ik bij alle mensen te allen tijde eervol bekend
staan; bij overtreding echter en meineed moge mij het tegendeel mijn
lot zijn". (Lindeboom, 1993.)
Le Serment
d'Hippocrate
"Je jure par Apollon , médecin, par Esculape, par Hygie et
Panacée, par
tous les dieux et toutes les déesses, les prenant
à témoin que je
remplirai, suivant mes forces et ma capacité, le serment et
l'engagement suivants : Je mettrai mon maître de
médecine au même rang
que les auteurs de mes jours, je partagerai avec lui mon avoir, et, le
cas échéant, je pourvoirai à ses
besoins ; je tiendrai ses enfants pour
des frères, et, s'ils désirent apprendre la
médecine, je la leur
enseignerai sans salaire ni engagement. Je ferai part des
préceptes,
des leçons orales et du reste de l'enseignement à
mes fils, à ceux de
mon maître, et aux disciples liés par un
engagement et un serment
suivant la loi médicale , mais à nul autre. Je
dirigerai le régime des
malades à leur avantage. suivant mes forces et mon jugement,
et je
m'abstiendrai de tout mal et de toute injustice. Je ne remettrai
à
personne du poison , si on m'en demande, ni ne prendrai l'initiative
d'une pareille suggestion ; semblablement, je ne remettrai à
aucune
femme un pessaire abortif. Je passerai ma vie et j'exercerai mon art
dans l'innocence et la pureté. Je ne pratiquerai pas
l'opération de la
taille, je la laisserai aux gens qui s'en occupent. Dans quelque
maisons que j'entre, j'y entrerai pour l'utilité des
malades, me
préservant de tout méfait volontaire et
corrupteur, et surtout de la
séduction des femmes et des garçons, libres ou
esclaves. Quoi que je
voie ou entende dans la société pendant
l'exercice ou même hors de
l'exercice de ma profession, je tairai ce qui n'a jamais besoin
d'être
divulgué, regardant la discrétion comme un devoir
en pareil cas. Si je
remplis ce serment sans l'enfreindre, qu'il me soit donné de
jouir
heureusement de la vie et de ma profession, honoré
à jamais parmi les
hommes ; si je le viole et que je me parjure, puissé-je
avoir un sort
contraire!" (E.
Littré. - Paris : Baillère, 1844)
Der Eid des
Hippokrates
"Ich schwöre und rufe Apollon, den Arzt, und Asklepios und
Hygieia und
Panakeia und alle Götter und Göttinen zu Zeugen an,
daß ich diesen Eid
und diesen Vertrag nach meiner Fähigkeit und nach meiner
Einsicht
erfüllen werde. Ich werde den, der mich diese Kunst gelehrt
hat, gleich
meinen Eltern achten, ihn an meinem Unterricht teilnehmen lassen, ihm
wenn er in Not gerät, von dem Meinigen abgeben, seine
Nachkommen gleich
meinen Brüdern halten und sie diese Kunst lehren, wenn sie sie
zu
lernen verlangen, ohne Entgelt und Vertrag. Und ich werde an
Vorschriften, Vorlesungen und aller übrigen Unterweisung meine
Söhne
und die meines Lehrers und die vertraglich verpflichteten und nach der
ärztlichen Sitte vereidigten Schüler teilnehmen
lassen, sonst aber
niemanden. Ärztliche Verordnungen werde ich treffen zum Nutzen
der
Kranken nach meiner Fähigkeit und meinem Urteil,
hüten aber werde ich
mich davor, sie zum Schaden und in unrechter Weise anzuwenden. Auch
werde ich niemandem ein tödliches Mittel geben, auch nicht
wenn ich
darum gebeten werde, und ich werde auch niemanden dabei beraten; auch
werde ich keiner Frau ein Abtreibungsmittel geben. Rein und fromm werde
ich mein Leben und meine Kunst bewahren. Ich werde nicht schneiden,
sogar Steinleidende nicht, sondern werde das den Männern
überlassen,
die dieses Handwerk ausüben. In alle Häuser, in die
ich komme, werde
ich zum Nutzen der Kranken hineingehen, frei von jedem
bewußten Unrecht
und jeder Übeltat, besonders von jedem geschlechtlichen
Mißbrauch an
Frauen und Männern, Freien und Sklaven. Was ich bei der
Behandlung oder
auch außerhalb meiner Praxis im Umgang mit Menschen sehe und
höre, das
man nicht weiterreden darf, werde ich verschweigen und als Geheimnis
bewahren. Wenn ich diesen Eid erfülle und nicht breche, so sei
mir
beschieden, in meinem Leben und in meiner Kunst voranzukommen, indem
ich Ansehen bei allen Menschen für alle Zeit gewinne; wenn ich
ihn aber
übertrete und breche, so geschehe mir das Gegenteil!"
The Hippocratic Oath in Greek
"Omnuw
Apollwna iatron kai Asklhpion kai Ugeian kai
Panakeian kai JeouV pantaV te kai pasaV istoraV poieumenoV epitelea
poihsein kata dunamin kai krisin emhn orkon tonde kai xuggrajhn
thnde×
hghsasJai te ton didaxanta me thn tecnhn tauthn isa genethsin emoisin
kai biou koinwsasJai kai crewn crhizonti metadosin poihsasJai kai genoV
to ex autou adeljeoiV ison epikrineein arresi kai didaxein thn tecnhn
tauthn, hn crhizwsi manJanein, aneu misJou kai xuggrajhV, paraggelihV
te kai akrohsioV kai thV loiphV apashV maJhsioV metadosin poihsasJai
uioisi te emoisi kai toisi tou eme didaxantoV kai maJhtaisi
suggegrammenoiV te kai wrkismenoiV nomw ihtrikw, allw de oudeni.
diaithmasi te crhsomai ep¢ wjeleih kamnontwn kata dunamin kai
krisin
emhn× epi dhlhsei de kai adikih eirxein. ou dwsw de oude
jarmakon
oudeni aithJeiV Janasimon oude ujhghsomai xumboulihn toinde×
omoiwV de
oude gunaiki pesson jJorion dwsw. agnwV de kai osiwV diathrhsw bion
emon kai tecnhn emhn. ou temew de oude mhn liJiwntaV, ekcwrhsw de
ergathsin andrasin prhxios thsde. eV oikiaV de okosaV an esiw,
eseleusomai ep¢ wjeleih kamnontwn ektoV ewn pashV adikihV
ekousihV kai
jJorihV thV te allhV kai ajrodisiwn ergwn epi te gunaikeiwn swmatwn kai
andreiwn eleuJerwn te kai doulwn. a d¢ an en Jerapeih h idw h
akousw h
kai aneu JeraphihV kata bion anJrwpwn, a mh crh pote eklaleesJai exw.
sighsomai arrhta hgeumenoV einai ta toiauta. orkon men oun moi tonde
epitelea poieonti kai mh xugceonti eih epaurasJai kai biou kai tecnhV
doxazomenw para pasin anJrwpoiV eV ton aiei cronon, parabainonti de kai
epiorkounti tanantia toutewn."